星期四, 7月 24, 2014

和譯漢文與漢譯漢文

DW:我覺得漢語文的整理缺少了語詞考據朔源的研究,尤其是外來語的詞源學,字詞語義的深究其實十分有利於思辨的練習,由其是思維的邏輯理路的訓練。

黃克武:新名詞之戰:清末嚴復譯語與和製漢語的競賽
http://www.mh.sinica.edu.tw/MHDocument/PublicationDetail/PublicationDetail_86.pdf

『。。。蓋新學者不能讀古書,而老生又不解新意,兩者交譏,而倭文乃流行於禹城。日本文學博士服部宇之吉謂日文勢力,及于中華,頗譏吾人摹擬無識,吾人能不愧乎?及至梁啟超掌法部,乃改「取消」為「撤銷」,「手續」為「程序」,「目的」為「鵠的」,然大勢所趨,不可挽救。學問非用新詞,幾不能開口動筆,不待妄人主張白話,而中國語文已大變矣。。。』《梵天廬叢錄》柴小梵

我們現在又改『再現』為『替現』、『主流』為『主渠』、『另類』為『另翼』。。。意詞不精準的部分,搞不好是和譯漢文的開端,而非清末的西詞漢譯的問題。那麼,那時候的漢學大儒們是怎樣的理解西洋概念與西詞原委呢?事關中西文化腦袋轉換的正解或錯置的問題,我覺得要再重新再看當年論戰的點點滴滴。。。

星期四, 7月 10, 2014

媳婦的話

在這裡曾po出精彩的婆婆的話,這次是媳婦的立場,看似不孝,卻有十足的正誼性,這年代沒有無條件地以夫家為尊的男性殺文的餘地:

『。。。我白天有自己的工作,經濟一向獨立,所以我根本不必依靠你的兒子,也還沒有靠過你兒子的薪水過活過。 而且我今天有謀生的能力,是仰賴我父母給我的教育,以及我自己的不斷學習成長的能力。 所以我不能忍受我賺錢的好象理所當然必須貢獻給“你家”,然后 我花我自己賺的錢,都還要看看你的臉色,豈有此理! 我又沒欠你,也不需要你養,更沒拿過你一毛錢,我可以尊重你的意見,但是不能讓你做主。 所以我現在要跟你開誠布公的講清楚說明白:

電費是我在支付,所以酷暑的炎夏我開冷氣睡覺你不準有意見,隔 天要上班的是我,睡眠品質對我而言很重要。 還有“佛要金裝、人要衣裝”我要買幾套衣服、鞋子都是我的事情 ,請你一定要記住,這些都是我自己賺的錢。花錢的準則上面我自己有分寸,你要管就去管你兒子的錢,我用我能力勞力賺去的錢,實在不想還要看你的臉色。 而且,你不要老是以為你的兒子多棒,如果沒有我也出去工作,你以為你去年可以去某國旅游二星期嗎?哪來的錢?。。。』

http://tw.gigacircle.com/67778-1
媳婦寫給婆婆一封大逆不道卻又無比正確的信(被瘋狂轉載300萬次...........)

星期二, 7月 08, 2014

男女重唱唱的該是女女重唱Pergolesi的Stabat mater

這個Pergolesi的聖母弔歌的版本,該是次女高音或是女中音的部分,居然是『假音男聲』唱的。。。




想不到還有其他的假音男聲也唱
拉第一部小提琴的日籍音樂家,音樂會途中斷了弦,下台換了弦又回來拉。。。


這年代的假聲男高音還真不少。。。