週一去聽實驗團的演出,唱聖母悼歌(不諱言的我下半場溜了,因為私人情緒的原因)為什麼有私人情緒呢?這是我正式在輔大學拉丁文後第一次好好聽場全拉丁文原文的聖樂演出,有歌詞可看。第一次我覺得每個字都似乎認識,卻想不起確切的辭意(聖經拉丁文真的很簡單,上過一年的基礎拉丁文就可以直接念不用翻譯)。還有我讀出了聖樂原文文法的使用,簡潔又精確的文義,訴說了不少內涵的細節,讓我看到了耶穌殉難後眾人包括聖母本人的身心狀態與當時的實景(當然曲式的走向對我的身歷其境的同理狀態幫助很大)。也讓我再度地意識到聖經文詞中譯本超譯的問題,真的發現了一個文法結構細膩完整的語文,被翻譯成中文後所遭遇的表述上的困難。
說了這麼多,我想說的是,古文的習學真的要能確實熟練了,如使用母語般上手了,才可以往旁邊放著。那種好像認識他又都不真認識的感覺真的很難受,在輔大修的拉丁文高分,跟我在香港學的兩年法文一樣,雖然沒全忘,還知道辨別。但卻要笑問「客從何處來」了——這字真的是啥義?這語態,時態,名詞的格位,介詞。。。真的模糊了,若是想再去上拉丁文進階班(可以讀真正的拉丁文大作),自己在家裡得好好從頭再「煅煉」一番,真的是要從火而煉的!
(後記:年紀大了,果真在評析上多留餘地,否則以我過去代筆考評的犀利,那中譯本會被我罵的。。。屍骨無存呢!)